martes, 9 de febrero de 2010

FICHA 132: VERBA IMPEDIMENTI


¿Ves que categoría da esto de poner los títulos en latín? ¡En este blog estamos que lo tiramos! Bueno, hoy toca repasar esos verbos que siempre nos están jorobando el día al impedirnos hacer las cosas que queremos, como ἀπαγορεύω (aor. ἀπεῖπον), εἴργω, ἐμποδών εἶναι, κωλύω.

Todos llevan una negación implícita (en la estructura profunda de la frase)

Te prohíbo que escribas = ¡Te prohíbo! ¡No escribas!

que en griego hay que indicar explicitamente,

ἀπαγορεύω σοι μὴ γράψαι = Ἀπαγορεύω σοι. Μὴ γράψῃς.

De nuevo, en griego la estructura es más lógica con su sentido profundo. Por supuesto, hemos cambiado el verbo por un infinitivo para convertirlo en un sustantivo (el objeto directo).

El médico prohibió al enfermo beber vino.
(= El medico lo prohíbe. No puedes beber vino)
ὁ ἰατρὸς ἀπεῖπον τῷ ἀσθενοῦντι μὴ οἶνον πίνειν.

El mal tiempo impedía que las plantas crecieran.
ὁ χειμὼν εἶργε τὰ φυτὰ μὴ βλαστάνειν.

Los embajadores negaron (= pusieron impedimentos al hecho de) que el tratado fuera legal.
οἱ πρέσβεις ἀντεῖπον μὴ νομίμως γεγονέναι τὰς συνθήκας.

Los griegos impiden que pasen los persas.
οἱ Ἑλληνες κωλύουσι τοὺς Πέρσας μὴ πορεύεσθαι.

Ahora bien, si estos verbos aparecen en una frase negativa o interrogativa (donde una respuesta negativa es posible), ya no hay negación implícita

¡No te prohíbo! ¡Escribe! = No te prohíbo escribir.

Aquí sería de esperar algo por el estilo de οὐκ ἀπαγορεύω σοι γράψαι, pero esto no les parece lo suficientemente expresivo y prefieren usar μὴ οὐ... como es de esperar con todo infinitivo con μή que depende de verbo negado.

οὐκ ἀπαγορεύω σοι μή οὐ γράψαι.

OJO, no confundas esta estructura con la que vimos en la FICHA 7 (o, tempora!). Allí es una negación reforzada οὐ μὴ γράψω. ¡ni de coña voy a escribir! y es οὐ μὴ y no μὴ οὐ.

Venga, ¿cómo dirías entonces?

El médico no prohibió al enfermo beber vino.

El mal tiempo no impedía que las plantas crecieran.

Los embajadores no negaron (= no pusieron impedimentos al hecho de) que el tratado fuera legal.

¡Justo! ¡Ya lo has pillado!

ὁ ἰατρὸς οὐκ ἀπεῖπον τῷ ἀσθενοῦντι μή οὐ οἶνον πίνειν.

ὁ χειμὼν οὐκ εἶργε τὰ φυτὰ μὴ οὐ βλαστάνειν.

οἱ πρέσβεις οὐκ ἀντεῖπον μὴ οὐ νομίμως γεγονέναι τὰς συνθήκας.

un ejemplo con frase interrogativa

τὶ ἐμποδὼν ἐστὶ μὴ οὐκ ἀνδρείως ἡμᾶς ἀποθανεῖν;
¿qué impide que muramos como hombres?


La exepción del verbo κωλύω.

Cuando niegues este verbo no uses μὴ οὐ.

Los griegos no impiden que pasen los persas.
οἱ Ἑλληνες οὐ κωλύουσι τοὺς Πέρσας πορεύεσθαι.
(no digas *οἱ Ἑλληνες οὐ κωλύουσι τοὺς Πέρσας μή οὐ πορεύεσθαι.)

Nada te impide decir eso.
οὐδέν σε κωλύει ταῦτα εἰπεῖν.

Como es castellano, vamos, que es de agreceder.


Ejercicios.

Unas sencillas frases para que las intentes decir en griego.

1- el profesor prohibe a los alumnos hablar en clase.
2- el profesor no prohibe a los alumnos hablar en clase.
3- ¿qué impide que los niños hablen en clase?
4- los soldados impiden (εἴργω) a los enemigos ir la ciudad.
5- nada impiden (εἴργω) a los enemigos ir la ciudad.
6- los niños impiden (κωλύω) comer a los padres.
7- los niños no impiden comer a los padres (excepción!)
8- la guerra impide castigar a los esclavos.
9- la guerra no impide castigar a los esclavos. (excepción!)

ἔρρωσο!!


--------------------
1. el profesor prohibe a los alumnos hablar en clase.
ὁ διδάσκαλος ἀπαγορεύει τοῖς μαθηταῖς μή ἐν τῷ σχολείῳ διαλέγεσθαι.

2. el profesor no prohibe a los alumnos hablar en clase.
ὁ διδάσκαλος οὐκ ἀπαγορεύει τοῖς μαθηταῖς μή οὐκ ἐν τῷ σχολείῳ διαλέγεσθαι.

3 ¿qué impide que los niños hablen en clase?
τὶ ἐμποδὼν ἐστὶ μὴ οὐ τοὺς μαθητὰς διαλέγεσθαι ἐν τῷ σχολείῳ;

4. los soldados impiden (εἴργω) a los enemigos ir la ciudad.
οἱ στρατιῶται τοὺς πολεμίους εἰργουσι μὴ πορεύεσθαι πρὸς τὴν πόλιν.

5. nada impide (εἴργω) a los enemigos ir la ciudad.
οὐδὲν τοὺς πολεμίους εἰργει μὴ οὐ πορεύεσθαι πρὸς τὴν πόλιν.

6. los niños impiden (κωλύω) comer a los padres.
οἰ παῖδες τοὺς γονεῖς κωλύουσι μὴ ἐσθίειν.

7.los niños no impiden comer a los padres (excepción!)
οἰ παῖδες τοὺς γονεῖς οὐ κωλύουσι ἐσθίειν.

8.la guerra impide que los atenienses castiguen a los esclavos.
ὁ πόλεμος κωλύει τοῦς Ἀθηναίους μὴ κολάζειν τοῦς δούλους.

la guerra no impide que los atenienses castiguen a los esclavos. (excepción!)
ὁ πόλεμος οὐ κωλύει τοῦς Ἀθηναίους κολάζειν τοῦς δούλους.


No hay comentarios: