sábado, 4 de abril de 2009

FICHA 69: COSAS DEL ADJETIVO (2)


nivel: básico
tema: adjetivos.

En la FICHA 45 comentabamos, entre otras cosas, la importancia de la posición atributiva y predicativa del adjetivo. La primera (ὁ καλὸς κοῦρος) sirve para distinguir a un sustantivo de otro, la segunda (ὁ κοῦρος καλός / καλὸς ὁ κοῦρος) informa sobre una característica del sustantivo del que estamos hablando y en la estructura profunda equivale a un atributo. Como siempre, no se trata de excluir significados sino de primar (o enfatizar) uno sobre otro (como en el caso de πᾶς, FICHA 67).

Vale, pues vamos a profundizar en la construcción con adjetivos predicativos, porque nos es la más extraña y en griego se le saca mucho, mucho provecho.


Una oración dentro de una oración.

Como sabes, la frase

El chico es guapo.

se dice

ὁ κοῦρος καλός ἐστιν.
καλὸς ὁ κοῦρος ἐστιν.

pero también la puedes decir con el verbo sobrentendido,

ὁ κοῦρος καλός.
καλὸς ὁ κοῦρος.

¡Pero no te limites a eso! Al no tener verbo, también puedes usarla como sintagma dentro de una oración. ¿ y cuándo?... pues cuando en la frase que dices EL ADJETIVO ES UN ATRIBUTO O EQUIVALE A UN ATRIBUTO EN LA ESTRUCTURA PROFUNDA (en mayúsculas y lo bruto, porque esta es la clave para reducir todos nuestros tipos de expresiones a la común griega :))

Por ejemplo,

Me agrada que mis amigos sean ricos.
ἤδομαι πλουσίοις τοῖς φίλοις.

Elena tiene las manos suaves. (= tiene manos que son suaves).
ἡ Ἔλένη τερείνας τὰς χεῖρας ἔχει.

Me disgustan mis vagos estudiantes. (=que mis estudiantes sean vagos).
ἄχθομαι μαθηταῖς τοῖς ἀργοῖς.

El ciervo tiene los cuernos hermosos. (= sus cuernos son hermosos)
ὁ ἐλαφος καλὰ τὰ κέρατα ἔχει.

Los alumnos estudian con mucho empeño. (= estudian con empeño que es grande).
οἱ μαθηταὶ μεγάλῃ τῇ προθυμίᾳ μανθάνουσιν.

Los egipcios tienen la cabeza pequeña. (= su cabeza es pequeña)
οἱ Αἰγύπτιοι μικρὰν τὴν κεφαλὴν ἔχουσιν.

El país que gobierna el tirano Dioniso es poderoso.
ἰσχυρᾶς τῆς χώρας Διώνυσος ὁ τύραννος ἄρχει.

Ese hombre tiene un caracter violento. ( = su carácter es violento)
οὗτος ὁ ἀνὴρ σκληρὰν τὴν ὀργὴν ἔχει.

El niño observa con los ojos muy abiertos. (=sus ojos son, están muy abiertos)
τὸ παιδίον ὀρθοῖς τοῖς ὀφθαλμοῖς βλέπει.

Fíjate que si dices las mismas frases con una construcción atributiva, aunque la traducción castellana es la misma, la estructura resultante griega es a menudo absurda o expresa algo distinto de lo que queremos decir:


ἡ Ἔλένη τὰς τερείνας χεῖρας ἔχει.
Elena tiene las manos suaves (¿y ha dejado en casa las manos ásperas?)

οἱ μαθηταὶ τῇ μεγάλῃ προθυμίᾳ μανθάνουσιν.
Los alumnos estudian con mucho empeño. (¿es que hay un empeño grande y otro que no lo es? ¿o hay un solo empeño que puede SER grande o pequeño?)

οἱ Αἰγύπτιοι τὴν μικρὰν κεφαλὴν ἔχουσιν.
Los egipcios tienen la cabeza pequeña. (¿será esa la cabeza de los domingos y han dejado en casa la grande?)

τῆς ἰσχυρᾶς χώρας Διώνυσος ὁ τύραννος ἄρχει.
(¿has querido decir: El país que gobierna el tirano Dioniso es poderoso?... pues has dicho: el tirano Dioniso gobierna el pais poderoso... y algún otro, el débil.)

τὸ παιδίον τοῖς ὀρθοῖς ὀφθαλμοῖς βλέπει.
El niño observa con los ojos muy abiertos. (¿se ha olvidado en casa los otros ojos, los muy cerrados?)

por lo tanto, lo que nosotros tenemos que deducir del contexto y de la lógica de la situación, en griego se diferencia claramente y con la elegancia que supone una sencilla inversión del adjetivo. ¡Viva el griego!


Con unos y con otros.

Algunos adjetivos tienen un significado ligeramente distinto según aparezcan usados atributiva o predicativamente.

En esta ficha veremos uno de ellos, el más sencillo: αὐτός, αὐτή, αὐτό.

αὐτός atributivo indica igualdad: el mismo.

una mujer se marcha, al poco rato vuelve la misma mujer y...
γυνὴ ἀπέρχεται καὶ οὐ πολὺν χρόνον ὕστερον ἔρχεται ἡ αὐτὴ γυνὴ καὶ...

αὐτός predicativo indica énfasis en la identidad: mismo.

El rey mismo (en persona, no otro sino él) pronuncia el discurso en la asamblea.
ὁ βασιλεὺς αὐτὸς ἀγορεύει.

Ya ves que es muy fácil pasar esta estructura al griego: sólo mantén el mismo orden (τὴν αὐτὴν τάξιν :) ) de los elementos:

la + misma + mujer
ἡ + αὐτὴ + γυνὴ

El + rey + mismo
ὁ + βασιλεὺς + αὐτὸς.

Por supuesto, te puede salir en cualquier caso y, aunque es adjetivo normalito (menos neutro singular, que es sin –ν), aquí lo tienes completo para que no te me quejes.


Singular masculino/femenino/ neutro.

NOM. αὐτός / αὐτή / αὐτό
ACUS. αὐτόν / αὐτήν / αὐτό
GEN. αὐτοῦ / αὐτῆς / αὐτοῦ
DAT. αὐτῷ / αὐτῇ / αὐτῷ

Plural masculino/femenino/ neutro.

NOM. αὐτοί / αὐταί / αὐτά
ACUS. αὐτούς / αὐτάς / αὐτά
GEN. αὐτῶν / αὐτῶν / αὐτῶν
DAT. αὐτοῖς / αὐταῖς / αὐτοῖς


Y por hoy τέλος μαθήματος!! A los ejercicios...

EJERCICIOS

Decir en griego.

1. El ciudadano tiene la casa bonita (=la casa que tiene el ciudadano es bonita.)
2. al profesor le agrada que los libros sean útiles.
3. los elefantes tienen las orejas (τὰ ὦτα) grandes (μεγάλα).
4. al general le disgustan sus cobardes soldados. (=que sus soldados sean cobardes).
5. el general habla con la expresión seria (= con expresión que es seria).
6. Me alegra que los alumnos sean aplicados.
7. el profesor pregunta al alumno en voz alta (= en voz que es alta).
8. el mismo alumno escribe y lee las letras.
9. Sócrates mismo pervierte a los jóvenes.
10. Los espartanos y los Atenienses no tienen los mismos aliados.
11. la patria misma te llama.
12. todos los hombres (=toda clase de personas) no tienen las mismas leyes, ni creen en los mismos dioses.
13. Temistocles mismo engaña a los enemigos.
14. tú y yo (= yo y tú) tenemos los mismos amigos, las mismas amigas y la misma patria (τὴν πατρίδα).
15. Atenea misma entrega (προσφέρω) a los atenienses (τοῖς Ἀθηναιοῖς) la vid.




ἔρρωσο!!!




-------------
1. ὁ πολίτης καλὴν τὴν οἰκίαν ἔχει.
2. ὁ διδάσκαλος ἤδεται χρησίμοις τοῖς βιβλίοις.
3. οἱ ἐλέφαντες μεγάλα τὰ ὦτα ἔχουσιν.
4. ὁ στρατηγὸς οὐκ ἤδεται δειλοῖς τοῖς στρατιώταις.
5. ὁ στρατηγὸς σεμνῷ τῷ προσώπῳ λέγει.
6. σπουδαίοις τοῖς μαθηταῖς χαίρω.
7. ὁ διδάσκαλος τὸν μαθητὴν μεγάλῃ τῇ φωνῇ ἐρωτᾷ.
8. ὁ αὐτὸς μαθητὴς τὰ γράμματα γράφει τε καὶ ἀναγιγνώσκει.
9. ὁ Σωκράτης αὐτὸς τοὺς νέους διαφθείρει.
10. Σπαρτιᾶται καὶ Ἀθηναῖοι τοὺς αὐτοὺς συμμάχους οὐκ ἔχουσιν.
11. ἡ πατρὶς αὐτή σε καλεῖ.
12. πάντες ἄνθρωποι τοὺς αὐτοὺς νόμους οὐκ ἔχουσιν, οὐτε τοὺς αὐτοὺς θεοὺς πιστεύουσιν.
13. ὁ Θεμιστοκλῆς αὐτὸς τοὺς ἐχθροὺς ἐξαπατᾷ.
14. ἐγὼ καὶ σὺ τοὺς αὐτοὺς φίλους και τὰς αὐτὰς φίλας καὶ τὴν αὐτὴν πατρίδα ἔχομεν.
15. ἡ Ἀθηνᾶ αὐτὴ τὴν ἀμπελον τοῖς Ἀθηναιοῖς προσφέρει.




2 comentarios:

anita dijo...

hola! una pregunta, cuando el adjetivo esta entre el articulo y el nombre es atributivo y si esta fuera del grupo art+nm es predicativo, no?
creo que en el punto donde explicas el adjetivo autos, los ejemplos están al revés. siempre me confundo :)
sigo el blog todas las semanas, gracias por tu trabajo!

Sito Yelás dijo...

Hola Anita,

Pues sí, había liado las dos etiquetas, como comentas. Ya lo he cambiado. Es verdad que es muy confuso porque un adjetivo es atributivo cuando NO cumple la función de atributo… puf! ¿quién inventaría esas etiquetas? Al principio de la ficha está más claro (creo), atributivo: ὁ καλὸς κοῦρος y predicativo ὁ κοῦρος καλός / καλὸς ὁ κοῦρος.

Muchas gracias por pasarte por aquí y por la aclaración. Ya veo que hay quien lee las fichas con más atención que yo, je!

Un abrazo.