viernes, 6 de marzo de 2009

FICHA 57: VERBOS CON PARTICIPIO. REVISTA Y OFENSIVA.


nivel: básico
tema: participio plural.

Ya conoces los verbos más importantes que usan el participio en su estructura, a saber:

φαίνομαι..........ser evidente que

χαίρω.......... alegrarse de que

ἥδομαι..........me gusta + infinitivo

ἄρχομαι..........empezar a + infinitivo

διατελῶ (εω)..........seguir +gerundio

παούμαι..........dejar de + infinitivo

τυγχάνω..........resultar que

λανθάνω..........hacer algo a escondidas

Llamamos al participio que acompaña estos verbos participio predicativo, por hacer la función de un adjetivo en posicion predicativa (FICHA 45), es decir, completa el sentido del sustantivo (o pronombre) sujeto como si fuera un atributo (por eso concuerda con él en caso y en género).

En esta ficha aprenderemos a poner estas expresiones en plural, pero antes ἐξέτασιν ποιήσομεν, haremos un examen, o mejor dicho, pasaremos revista a tus conocimientos del singular.

Intenta decir en griego las siguentes frases:

1. Es evidente que Sócrates es un hombre decente. (καλός καὶ ἀγαθός).
2. El general deja de enviar mensajeros todos los días.
3. La mujer se alegra de ser griega (Ἑλληνίς).
4. Resulta que la muerte no perjudica (βλάπτω) a los filósofos.
5. Milciades construye el muro a escondidas de los Espartanos.
6. El amigo sigue viviendo (διάγω) en Mileto (ἡ Μίλητος).
7. Al ateniense le gusta escuchar a los poetas.
8. El maestro deja de preguntar (FICHA 29) al alumno.
9. Resulta que la chica no lee los libros.
10. La nave (ἡ ναῦς) escapa (φεύγω) a escondidas de los enemigos.
11. Es evidente que Filipo tiene muchos enemigos en Atenas.
12. El caballo sigue cruzando (διαβαίνω) el río.
13. El Rey empieza a atacar (προσβάλλω) a los espartanos (atacar a alguien, dativo).
14. El médico se alegra de cuidar (θεραπεύω) a los enfermos.
15. Al espartano le gusta vivir en el campamento.
16. Resulta que la ciudad tiene muchos (πολλούς) dioses.
17. El rapsoda deja de contar la historia (ὁ μῦθος).
18. A la chica le gusta bailar.
19. Fidípides empieza a anunciar la victoria.
20. Alcibiades intriga (ἐπιβουλεύω) contra sus amigos a escondidas. (intrigar contra alguien, en dativo)
21. Es evidente que Aspasía admira las artes y la sabiduría.
22. El general se alegra de ver a los soldados.
23. La chica empieza a hablar mal (FICHA 29) de sus amigas.
24. Nicias sigue pidiendo dinero a los ciudadanos.

¿Todo controlado? ¡bien! ya podemos προσβολὴν ποιήσασθαι, lanzar una ofensiva contra el plural. ¡Ni se te ocurra abandonar tu escudo cual nuevo Arquíloco de Paros! :)

Τomamos, por ejemplo:

El general sigue enviando mensajeros todos los días.
ὁ στρατηγός διατελεῖ ἀγγέλλους καθ΄ἡμέραν πέμπων.

Lo primero, pones el verbo en plural. De momento, nada nuevo por aquí,

διατελοῦσι...

al estar el verbo en plural, el sujeto tiene que concordar también en número, claro.

οἱ στρατηγοὶ διατελοῦσι...

demás elementos déjalos como están,

οἱ στρατηγοὶ διατελεῦσιν ἀγγέλλους καθ΄ἡμέραν...

pero al llegar al participio, OJO, que es un ADJETIVO que tiene que concordar con el sujeto en género, número y caso.
πέμπων es nominativo singular, así que ha llegado la hora de aprender a ponerlo en plural. Es muy sencillo, sólo tienes que añadir –τες.

πέμπων > πέμποντες

Como ves, la omega pasa a ómicron, pero como no se nota al pronunciar, pues nada. Tú quedate con el dato de /pémpon/ frente a /pémpontes/ y listo. Cuidado con el acento, mantenlo en su lugar.

Y nos queda,

οἱ στρατηγοὶ διατελεῦσιν ἀγγέλλους καθ΄ἡμέραν πέμποντες.
los generales siguen enviando mensajeros todos los días.


¿y si la frase tiene un sujeto femenino?

Más fácil todavía, sólo tienes que declinar el participio como cualquier femenino en -α, tipo 2.2 (FICHA 39).

ἡ κόρη ἥδεται χορεύουσα.
Α la chica le gusta bailar.

αἱ κόραι ἥδονται χορεύουσαι.
Α las chicas les gusta bailar.


No te queda, pues, más que darle a la práctica, diciendo en griego las siguientes frases:


25. Es evidente que los filósofos son hombres decentes.
26. Los generales dejan de enviar mensajeros todos los días.
27. Las mujeres se alegran de ser griegas (Ἑλληνίδες).
28. Resulta que los placeres no perjudica a los filósofos.
29. Los atenienses mandan barcos a escondidas de los Espartanos.
30. Los amigos sigue viviendo en Mileto.
31. A los atenienses les gusta escuchar a los poetas.
32. Los maestros dejan de perseguir a los alumnos.
33. Resulta que las chicas no leen los libros.
34. Las naves (αἱ νῆες) escapa a escondidad de los enemigos.
35. Es evidente que los Espartanos tienen muchos enemigos en Atenas. 36 .Los caballos siguen cruzando (διαβαίνω) el río.
37. Los soldados empiezan a atacar a los enemigos.
38. Los médicos se alegran de cuidar (θεραπεύω) a los enfermos.
39. A los espartanos le gusta vivir en el campamento.
40. Resulta que las ciudades (αἱ πόλεις) tiene muchos (πολλούς) dioses.
41. Los rapsodas dejan de contar la historia.
42. A las chicas les gusta bailar.
43. los hombres empiezan a anunciar la victoria.
44. Los tebanos intrigan contra sus aliados (ὁ σύμμαχος) sin que se enteren los Atenienses.
45. Es evidente que las mujeres griegas (αἱ ἑλληνικαὶ γυναῖκες) admiran las artes y la sabiduría.
46. Los generales se alegran de tener muchos soldados.
47. Las chicas empiezan a hablar bien de sus amigas.
48. Los oradores siguen (οἱ ρήτορες) hablando mal de Filipo.


ἔρρωσο!!







---------------------
1. ὁ Σωκράτης φαίνεται καλὸς καὶ ἀγαθὸς ὤν.
2. ὁ στρατηγός παύεται ἀγγέλλους καθ΄ἡμέραν πέμπων.
3. ἡ γυνὴ χαίρει Ἑλληνίς οὖσα.
4. ὁ θάνατος οὐ τυγχάνει τοὺς φιλοσόφους βλάπτων.
5. ὁ Μιλτιάδης τοὺς Πελοποννησίους λανθάνει τὸ τεῖχος οἰκοδομῶν.
6. ὁ φίλος διατελεῖ διάγων ἐν τῇ Μιλήτῳ.
7. ὁ Ἀθηναῖος ἥδεται τῶν ποιητῶν ἀκουών.
8. ὁ διδάσκαλος παύεται τὸν μαθητὴν ἐρωτῶν.
9. ἡ κόρη οὐ τυγχάνει τὰ βιβλία ἀναγιγνώσκουσα.
10. ἡ ναῦς λανθάνει τοὺς ἐχθροὺς φεύγουσα.
11. ὁ Φίλιππος φαίνεται πολλοὺς ἐχθροὺς ἐν ταῖς ἀθήναις ἔχων.
12. ὁ ἵππος διατελεῖ τὸν ποταμὸν διαβαίνων.
13. ὁ βασιλεὺς ἄρχεται τοῖς Ἀθηναίοις προσβάλλων.
14. ὁ ἰατρὸς τοὺς νοσοῦντας θεραπεύων χαίρει.
15. ὁ Σπαρτιάτης ἐν τῷ στρατοπέδῳ διάγων ἥδεται.
16. ἡ πόλις πολλοὺς θεοὺς ἔχουσα τυγχάνει.
17. ὁ ῥαψῳδὸς παύεται τὸν μῦθον λέγων.
18. ἡ κόρη ἥδεται χορεύουσα.
19. Φειδιππίδης ἄρχεται τὴν νίκην ἀγγέλλων.
20. ὁ Αλκιβιάδης τοῖς φίλοις ἐπιβουλεύων λανθάνει.
21. ἡ Ἀσπασία φαίνεται τὰς τέχνας και τὴν σοφίαν θαυμάζουσα.
22. ὁ στρατηγὸς χαίρει τοὺς στρατιώτας ὁρῶν.
23. ἡ κόρη ἄρχεται τὰς φίλας κακὰ (κακῶς) λέγουσα.
24. ὁ Νικίας διατελεῖ τοὺς πολίτας χρήματα αἰτῶν.


25. oἱ φιλόσοφοι φαίνονται καλοὶ καὶ ἀγαθοὶ ὄντες.
26. οἱ στρατηγοὶ παύονται ἀγγέλλους καθ΄ἡμέραν πέμποντες.
27. αἱ γυναῖκες χαίρουσιν Ἑλληνίδες οὖσαι.
28. αἱ ἡδοναὶ οὐ τυγχάνουσι τοὺς φιλοσόφους βλάπτουσαι.
29. οἱ Ἀθηναῖοι τοὺς Πελοποννησίους λανθάνουσι πλοῖα πέμποντες.
30. οἱ φίλοι διατελοῦσι διάγοντες ἐν τῇ Μιλήτῳ.
31. οἱ Ἀθηναῖοι ἥδονται τῶν ποιητῶν ἀκουοντες.
32. οἱ διδάσκαλοι παύονται τὸυς μαθητὰς διώκοντες.
33. αἱ κόραι οὐ τυγχάνουσι τὰ βιβλία ἀναγιγνώσκουσαι.
34. αἱ νῆες λανθάνουσι τοὺς ἐχθροὺς φεύγουσαι.
35. οἱ Πελοποννήσιοι φαίνονται πολλοὺς ἐχθροὺς ἐν ταῖς Ἀθήναις ἔχοντες.
38. οἱ ἵπποι διατελούσι τὸν ποταμὸν διαβαίνοντες.
37. οἱ στρατιῶται ἄρχονται τοῖς ἐχθροὶς προσβάλλοντες.
38. οἱ ἰατροὶ τοὺς νοσοῦντας θεραπεύοντες χαίρουσιν.
39. οἱ Σπαρτιᾶται ἐν τῷ στρατοπέδῳ διάγοντες ἥδονται.
40. αἱ πόλεις πολλοὺς θεοὺς ἔχουσαι τυγχάνουσιν.
41. οἱ ῥαψῳδοὶ παύονται τὸν μῦθον λέγοντες.
42. αἱ κόραι ἥδονται χορεύουσαι.
43. οἱ ἄνδρες ἄρχονται τὴν νίκην ἀγγέλλοντες.
44. οἱ θηβαῖοι τοὺς Ἀθηναίους λανθάνουσι τοῖς συμμάχοις ἐπιβουλεύοντες.
21. αἱ ἑλληνικαὶ γυναῖκες φαίνονται τὰς τέχνας και τὴν σοφίαν θαυμάζουσαι.
46. οἱ στρατηγοὶ χαίρουσι πολλοὺς στρατιώτας ἔχοντες.
47. αἱ κόραι ἄρχονται τὰς φίλας εὖ λέγουσα.
48. οἱ ῥήτορες διατελοῦσι κακῶς (κακὰ) λέγοντες τὸν Φίλιππον.



No hay comentarios: