lunes, 12 de enero de 2009

FICHA 21: UN PEQUEÑO ESFUERZO


nivel: medio
tema: esforzarse

Estudia un poco los siguientes verbos e intenta deducir lo que tienen en común.

σπουδάζομαι................esforzarse


ἐπιμελοῦμαι (-έομαι).....encargarse

φροντίζω...........preocuparse

παρασκευάζομαι........prepararse

σκοπῶ (-εω)........atender (= supervisar)

ορῶ (-αω) mirar (= supervisar)

ὅσον δύναμαι πράττω......hacer todo lo posible

desde luego, no es la estructura con la que los usamos:

esforzarse en hacer algo

encargarse de hacer algo

preocuparse de hacer algo

prepararse para hacer algo

atender a que se haga algo

mirar por que se haga algo

hacer todo lo posible por hacer algo

aunque, si tienes la sana costumbre de leer los títulos de las fichas, te habrás dado cuenta de que la solución al αἴνιγμα es bien sencilla: todo indican un esfuerzo por parte del sujeto para lograr algo... por eso, y para ser un poco más lógicos, en griego usaremos la misma construcción con todos ellos.

De todos modos, antes de ver cuál es esa construcción, es importante que hagas un esfuerzo y aprendas de memoria el significado de cada verbo. Y si alguien está pensando ¿φροντίζω, por ejemplo, no puede ser ocuparse o encargarse en vez de preocuparse? Pues, por poder, sí, claro. Cuando te dediques a traducir los textos puedes poner el significado que más te guste, pero a la hora de expresar algo en griego (que es de lo que tratan estas fichas, por muy excéntrico que pueda parecer) es mejor que relaciones una palabra griega con un significado castellano, para que esa relación sea inmediata y ,diríamos, casi mecánica. Es sólo un consejo, claro, pero creo que útil.

Además, elegimos siempre los significados más comunes o comodines y tenemos en cuenta otras palabras relacionadas (pon en juego siempre todo tu vocabulario y usa todos los trucos nemotécnicos que puedas; si lo haces, cuanto más vocabulario tengas más fácil te será aprender nuevo).

En este caso usa las siguientes:

σπουδάζομαι...............σπουδαῖος, esforzado, ὁ σπουδαῖος μαθητής, el alumno esforzado, aplicado, ὁ σπουδαστής, el estudiante, el que se esfuerza (en llegar el primero a la cafetería, supongo :))

ἐπιμελοῦμαι (-έομαι).......ἐπὶ tiene el significado de estar sobre algo, como ὁ ἐπιστάτης, el encargado (el que tienes encima dándote la brasa para que hagas algo) , de ahí la idea de sometimiento: ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ, sometido al hermano, a cargo del hermano. ἐπιμέλιαν ἔχειν, tener el encargo de algo, encargarse de algo (ἡ Κλειὼ ἐπιμέλιαν ἔχει τῆς ἱστορίας, Clío se encarga de la Historia)

φροντίζω...........ἡ φροντίς, la preocupación. (muy común)

παρασκευάζομαι........παρασκευή, el viernes, o sea, la preparación (de la Pascua, o del Sábado).

σκοπῶ (-εω), ορῶ (-αω).....piensa en la idea de supervisar (de visus, visión) vigilar a alguien para que haga algo. σκοπῶ tiene la connotación de mirar con mas atención (piensa en eso científicos que se pasan todo el día mirando por el telescopio)

ὅσον δύναμαι πράττω......ἡ πράξις, la acción, llevar algo a la práctica. (ya ves que estudiar griego es casi como estudiar tu propio idioma!)

Vale, ¿te los sabes bien... pero, bien, bien? ¿de decirte yo encargarse y soltar tú sin dudar ἐπιμελοῦμαι? ¿σκοπῶ... atender?... pues puedes seguir!

La estructura que todos estos verbos usan es:

verbo + ὅπως + (μή) + FUTURO

Acuérdate de poner siempre futuro. El griego no enfatiza la finalidad del esfuerzo, sino que pasará tal cosa al realizarlo.

Algún ejemplo:

σπουδάζομαι ὅπως σπονδαὶ γενήσονται.
me esfuerzo para que se firme la tregua.

σκοποῦμεν ὅπως οἱ πολῖται μηδὲν ανάξιον πράξουσιν.
atendemos a que los ciudadanos no hagan nada indigno.

φροντίζουσιν ὁπως μή ἀφύλακτοι ἀπὸ τῶν πολεμίων ληφθήσονται.

se preocupan de no ser cogidos desprevenidos por los enemigos.


De momento, hasta que te familiarices, es mejor que practiques sólo con la primera persona, ... ya sabes, σπεῦδε βραδέως.

Intenta DECIR en griego. (Te pongo los futuros un tanto especiales de algunos verbos.)

βιάζω........βιάζομαι.....violentar
μανθάνω........μαθήσομαι....aprender
πείθω............πείσομαι..... obedecer
λαμβάνω............λήψομαι......coger
διατελῶ..............διατελέσω.......seguir
φέρω.............οἴσω.....llevar
γἰγνομαι..........γενήσομαι......llegara a ser

VOCABULARIO:

la canción..............ἡ ᾠδή
defender la patria..............ἀμύνω τὴν πατρίδα
el general..............ὁ στρατηγός
el soldado..............ὁ στρατιώτης
la comida..............ὁ σίτος
el magistrado...........ὃ ἄρχων
el dinero (los dineros) ..............τὰ χρήματα
útil..............χρηστός

1. me esfuerzo en aprender la canción.
2. me encargo de que los alumnos escriban las letras.
3. me preparo para defender la patria.
4. miro por que los soldados obedezcan a los generales.
5. me preocupo de que los soldados no violenten a las mujeres.
6. hago todo lo posible para que los griegos venzan a los persas.
7. atiendo a que los esclavos lleven la comida.
8. me preparo para que los soldados no tomen la ciudad.
9. miro por que los magistrados envíen dinero.
10. me esfuerzo en seguir estudiando griego. :)
11. hago todo lo posible para que los niños lleguen a ser ciudadanos útiles.

practica un poco y ya verás como es muy fácil!!

ἔρρωσο!!!







----------
1. σπουδάζομαι ὅπως τὴν ᾠδὴν μαθήσομαι.
2. ἐπιμελοῦμαι ὅπως οἱ μαθηταὶ τὰ γράμματα γράψουσιν.
3. παρασκευάζομαι ὅπως τὴν πατρίδα ἀμυνῶ.
4. ὁρῶ ὅπως οἱ στρατιῶται τοῖς στρατηγοῖς πείσονται.
5. φροντίζω ὅπως οἱ στρατιῶται τὰς γυναῖκας μὴ βιάσονται.
6. ὅσον δύναμαι πράττω ὅπως οἱ Ἕλληνες τοὺς Πέρσας νικήσουσιν.
7. σκοπῶ ὅπως οἱ δοῦλοι τὸν σίτον οἴσουσιν.
8. παρασκευάζομαι ὅπως οἱ στρατιῶται τὴν πόλιν μὴ λήψονται.
9. ὁρῶ ὅπως οἱ ἄρχοντες χρήματα πέμψουσιν.
10. σπουδάζομαι ὅπως τὴν ἑλληνικὴν γλῶτταν διατελέσω μανθάνων / μανθάνουσα .
11. ὅσον δύναμαι πράττω ὅπως οἱ παῖδες χρηστοὶ πολῖται γενήσονται.

No hay comentarios: